English lyrics of the song "Que tengo que hacer" by Daddy Yankee ft. Omega?

Posted on December 16th, 2011 by admin

Here are the original lyrics that I found

http://www.musica.com/letras.asp?letra=1782277

I’ve corrected them a bit, but as I don’t speak Spanish, I’m sure there are more mistakes, and I might have also made some mistakes while "correcting" them (that’s why I’ve included the original link) and this is why I would like only a native Spanish speaker to translate it because I trust only them to understand these errors and the spirit of the language to translate accurately this great song. Please respect this, because this is my favorite song ever, and I will greatly appreciate the effort. I already understand some main parts and words (I included them too, because I didn’t want to go through the trouble of deselecting those parts, and also to check if I’m wrong), but there are also many that I couldn’t find a translation for and grammatical structures that I do not yet understand, so whoever does it, it’ll really be a great favor. And sorry for my english, if I’ve made mistakes (I’m not from an english speaking country)
So here are the lyrics:

Remix
Omega
El fuerte
The big boss
El jefe
Omega
Daddy con el más criminal

(Daddy Yankee)
Que tengo que hacer pa’ que vuelvas conmigo
Vamos a dejar el pasado atrás
Para mí la vida no tiene sentido
Si te vaaas

(Omega)
Que tengo que hacer pa que vuelvas conmigo
Vamos a dejar el pasado atrás
Para mí la vida no tiene sentido
Si te vaaas

Omega

(Daddy Yankee)

DY

Las nubes no son de algodón
Y el mar no se puede tapar
Pero la esperanza mia es color gris
El ruiseñor no canta pa’ mi
Dame luz para vivir

Hay muchos gavilán dando te la vuelta
Las pollitas sola piensa que anda suelta
Le tiran maíz (ya)
pero soy el único que pica hay

Si me quieres porque te vas
Eta guerra pido la paz
Pierdo asta la fuerza con la esperanza de que vuelvas
Voy a poner todo en su lugar
Porque en la calle no hay na que buscar
En mi calendario ya tengo marcao
Los días k van sin tenerte a mi lao ao (en donde será k tu ta)

El fuerte
El jefe
Omega

(Omega)
Ya-ya
Los matos

Las nubes no son de algodón
Y el mar no se puede tapar
Las nubes no son de algodón
Y el mar no se puede tapar
Pa mi la vida no tiene sentido
Si en camino tu no esta conmigo
Si no te tengo a mi lao yo vivo deceperao
Y obsesionao contigo
Un sueño feo yo me hice ayer
En el que tu no estabas linda mujer
Y ahora estoy solo llorando aqui solo
Y ahora estoy solo y no encuentro el modo
Y ahora estoy solo llorando estoy solo
Te sigo buscando en donde
Será que tu ta (en donde será que tu ta)

DJ Ricky
Lo hicimos de nuevo

(Omega y Daddy Yankee)
Que tengo que hacer pa que vuelvas conmigo
Vamos a dejar el pasado atrás
Para mí la vida no tiene sentido
Si te vaaas

(Daddy Yankee)
El máximo líder
Con el fuerte
Daddy Yankee Mundial
Mundial
Remix
The remix

(Omega)
Las nubes no son de algodón
Y el mar no se puede tapar (el fuerte)
Las nubes no son de algodón (DY)
Y el mar no se puede tapar

Thank you!!!

Do you know that there are sites that translate languages, it would help if you google them first.

My spanish poem/lyrics, What do you think? also with english translation?

Posted on October 22nd, 2011 by admin

Usted simplemente no sabe lo que significa para mí
He estado buscando. He estado preguntando
nadie parece saber este objeto que llamamos amor
cómo son estos problemas tan difícil de resolver?
Ahora te pregunto, ¿cómo dejar que los pensamientos se vayan
cuando en el corazón del ur sabes
que yo y que estaba destinado a ser verdad

me amor mi amor que define mi silnce,
Echo de menos el susurro de tus labios
Me gustaría que se quedaría z
pero no puedo estar en tu camino

Me y me pregunto en los momentos,
¿La oscuridad de ella pensamientos, que entran en mis días,
No creo que te he dicho, ella son mis noches
y los sueños en el disfraz, me que luchar muy duro para ve
ella que nunca acaba de entender su la hermosa de las pesadillas,
cuando ur no donde a ser visto, y atrapado en una idea de espejos

me amor mi amor que define mi silnce,
Echo de menos el susurro de tus labios
Me gustaría que se quedaría
pero no puedo estar en tu camino

Dime ahora, ¿Cómo te marchas?
cuando cada paso que doy me lleva a mi ya hemos visto.
pero con los ojos esposado me veo obligado a permanecer lejos
es viaje a la felicidad yo no quiero estar en tu camino
tú eres mi amor, el silencio que yo nunca podría explicar,
la razón por la que el dolor, ¿por qué veo la lluvia, ¿por qué digo las cosas que me cojo
Tú eres mi amor
mi un único momento de tranquilidad
No quiero que te vayas,
en este amor i quieren que usted crea
pero si tienes que ir, sólo quiero que sepas
tú eres mi felicidad, así mi deseaba desde el universo tu felicidad
y siempre que sea necesario para ser tomado de mí

me amor mi amor que define mi silnce,
Echo de menos el susurro de tus labios
Me gustaría que se quedaría
pero no puedo estar en tu camino

You just do not know what it means to me
I’ve been looking for. I’ve been wondering
nobody seems to know this object we call love
how are these problems so difficult to solve?
Now I ask you, how to let the thoughts go
when you know ur heart
and that I was destined to be true

I love my love that defines my silnce,
I miss the whisper of your lips
I would like to be z
but I can not get in your way

Me and I wonder at times,
Is it dark thoughts that come into my life,
I do not think I said, she is my night
and dreams in disguise, I have to fight very hard to see
it just never understand the beautiful nightmare,
when ur no where to be seen, and stuck on an idea of ​​mirrors

I love my love that defines my silnce,
I miss the whisper of your lips
I would like to
but I can not get in your way

Tell me now, how do you leave?
when every step I take brings me to my already seen.
but handcuffed eyes I’m forced to stay away
Happiness is a journey I do not want to be in your way
you are my love, the silence that I could never explain,
why the pain, why do I see the rain, why the things I say lame
You are my love
my one quiet moment
I do not want you to go,
in this love I want you to believe
but if you go, I just want you to know
you are my happiness, so I wanted your happiness from the universe

and whenever necessary to be taken from me

I love my love that defines my silnce,
I miss the whisper of your lips
I would like to
but I can not get in your way

Thanks for reading
SErkan LEo
9/29/2011

Me gusto bastante, un poco triste.

Can someone tell me about the possible deeper meaning of these lyrics?

Posted on August 23rd, 2011 by admin

Here is the verse in Spanish and below that is the translation into English that i found on the internet….although its a clear translation, I would like to know if the verse has a deeper meaning besides what it literally is saying…any opinions? (from the song Pa’l Norte by Calle 13)

Unas piernas que respiran…
Veneno de serpiente…
Por el camino del viento…
Voy soplando agua ardiente

A pair of legs that breathe in…
Venom from snakes…
By the way of the wind…
I go exhaling blazing water…

yes…pretty close..you know that is difficult to express the deep meaning to another language, but not so bad

Spanish help? ten points?

Posted on August 12th, 2011 by admin

I need someone to help check my translation, whoever helps me the most will get ten points.

The first site is Machu Picchu, one of the Seven Wonders of the World.
What you can do at the site is take guided tours around the ruins.
It is of cultural interest because it is an ancient Inca ruins site.
I think that this would be a lot of fun to visit!
The second site is the Inca trail.
What you do on the Inca trail is hike the trail and look at the wonderful views that it offers.
The Inca trail is of cultural interest is because it was created by the Inca as a way to get to Machu Picchu from Cusco.
My opinion on it is that it is the best tourist site to visit if you love nature and hiking.

The third site of interest is the city of Cusco which is considered to be the historical capital city of Peru. The city of Cusco has many places to see and visit, and it is a great place for tourism.
The city is of cultural interest because it was once the capital of the Inca Empire.
I think that Cusco is the best place to go!

El primer lugar es Machu Picchu, una de las Siete Maravillas del Mundo.
Lo que puede hacer en el lugar es tomar un tour guiado por las ruinas.
Es de interés cultural, ya que es un antiguo sitio de las ruinas incas.
Creo que esto sería muy divertido para visitar!
El segundo sitio es el Camino Inca.
Lo que se hace en el Camino Inca es caminar la pista y ver las maravillosas vistas que ofrece.
El Camino Inca es de interés cultural se debe a que fue creado por los Incas como una forma de llegar a Machu Picchu desde el Cusco.
Mi opinión sobre ella es que es el mejor sitio turístico para visitar si te gusta la naturaleza y el senderismo.

El tercer sitio de interés es la ciudad del Cusco, que es considerada la capital histórica del Perú. La ciudad del Cusco tiene muchos lugares para ver y visitar, y es un gran lugar para el turismo.
La ciudad es de interés cultural, ya que una vez fue la capital del Imperio Inca.
Creo que Cusco es el mejor lugar para ir!

The capital letter words are the corrections. Over all you did ok translating it just practice more.

El primer lugar es Machu Picchu, una de las Siete Maravillas del Mundo.
Lo que puede hacer en ESTE lugar es tomar un tour guiado por las ruinas.
Es de interés cultural, ya que es un SITIO antiguo de las ruinas incas.
YO creo que esto sería muy divertido para visitar!
El segundo sitio es el Camino Inca.
Lo que se PUEDE HACER en el Camino Inca es caminar POR LAS RUINAS y ver las maravillosas vistas que ofrece.
El Camino Inca es de interés cultural PORQUE fue creado por los Incas como una forma de llegar a Machu Picchu desde el Cusco.
Mi opinión sobre ella es que es el mejor sitio turístico para visitar si te gusta la naturaleza y el TRAVESÍA.

El tercer sitio de interés es la ciudad del Cusco, que es considerada la capital histórica del Perú. La ciudad del Cusco tiene muchos lugares para ver y visitar, y es un gran lugar para el turismo.
La ciudad es de interés cultural, ya que una vez fue la capital del Imperio Inca.
Creo que Cusco es el mejor lugar para ir!

CAN YOU HELP ME WITH THIS SPANISH MATH?

Posted on April 23rd, 2011 by admin

ayer angela salio de la escuela y fue a la farmacia para comprar champu and jabon. estuvo alli por 13 minutos.

despues camino al correo en diez minutos. se quedo alli por 45 minutos mirando y comprando unos sellos bonitos e interesantes.

camino del correo a su casa en 15 minutos. llego a su casa a lus 4:40 de la tarde.

si la farmacia esta a dos minutos de la escuela,
a que hora salio
angela de escuela?

escribe una frase para indicar a que hara llego y salio angela de cada lugar.

TRANSLATION:

angela yesterday left school and went to the drugstore to buy shampoo and soap. was there for 13 minutes.

way to the post after ten minutes. remained there for 45 minutes looking and buying a beautiful and interesting stamps.

e-way home in 15 minutes. I arrive home at 4:40 pm lus.

if the pharmacy is two minutes from the school,
what time came
angela school?

write a sentence to indicate who will pass and angela went to each place.

PLEASE HELP!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

salió de la escuela a las 3:15pm
entro a la farmacia a las 3:17pm y salió a las 3:30pm.
llegó al correo a las 3:40pm y estuvo ahí hasta las 4:45pm.
camino del correo a su casa y llegó a las 4:40pm

She left school at 3:15 pm
she arrived to the drugstore at 3:17 pm and left at 3:30 pm.
she arrived at post office at 3:40 pm and was there until 4:45 pm.
she walked from post office to home and arrived at 4:40 pm

I’m costa rican
I can help you, add me on skype: k_rnal0

bye

Help translating a Spanish poem?

Posted on April 19th, 2011 by admin

The poem is "Alma Música" by Nicolás Guillen. While I understand the gist of it, I’m an upper level university Spanish student trying to create an English translation. I’m having trouble with several lines in particular. Here’s the poem:

Yo soy borracho. Me seduce el vino
luminoso y azul de la Quimera
que pone una explosión de Primavera
sobre mi corazón y mi destino.
Tengo el alma hecha ritmo y armonía;
todo en mi ser es música y es canto,
desde el réquiem tristísimo de llanto
hasta el trino triunfal de la alegría.

Y no porque la vida mi alma muerda
ha de rimar su ritmo mi alma loca:
aun mas que por la mano que la toca
la cuerda vibra y canta porque es cuerda.
Así, cuando la negra y dura zarpa
de la muerte destroce el pecho mío,
mi espíritu ha de ser en el vacío
cual la postrera vibración de un arpa.
Y ya de nuevo en el astral camino
concretara sus ansias de armonía
en la cascada de una sinfonía,
o en la alegría musical de un trino.

The lines I’m having trouble with are:
- Tengo el alma hecha ritmo y armonía;
- ha de rimar su ritmo mi alma loca:
- la cuerda vibra y canta porque es cuerda.

I recognize that these lines do not have a literal translation, and I’m having trouble putting them into words. I tried using an online translator to at least get an idea as to how they might be translated, but those were of minimal help. I also tried looking for an English translation posted online for this, but there wasn’t one available that I could find. Any input from a native Spanish speaker would be greatly appreciated. Thanks!

Tengo el alma hecha ritmo y armonía;
My soul is rhythm and harmony

ha de rimar su ritmo mi alma loca:
Must rhyme her rhythm my crazy soul

la cuerda vibra y canta porque es cuerda.
the rope vibrates and sings because it’s sane..
Here the author uses a play of words with the two meanings of "cuerda" (rope and sane)..

An accurate translation?

Posted on April 18th, 2011 by admin

I had to create my own translation to Neruda’s Juventud for my poetry class. The objective was not for a word for word translation, but an interpretation that conveyed a similar meaning as that of the original. Here are both and tell me what you think.
Juventud

Un perfume como una acida espada
de ciruelas en un camino,
los besos del azucar en los dientes,
las gotas vitales resbalando en los dedos,
la dulce pulpa erotica,
las eras, los pajares, los incitantes
sitios secretos de las cases anchas,
los colchones dormidos en el pasado, el agrio valle verde
mirado desde arriba, desde el vidrio escondido:
toda la adolescencia mojandose y ardiendo
como una lampara derribada en la lluvia

Youth

A scent like an acidic sword
of plums in a way,
kisses of sugar on the teeth,
drops of life sliding through the fingers
With a sweet sensual pulp,
The years, the barns, the inviting
Secret places of the estates,
The used mattresses, the sour green valley
Seen from above, from the hidden window:
All the children are wet and burnt out
Like a lamp toppled in the rain.

Yes, a very excellent translation of the poem. Good job :)

What is the English translation of the Spanish word avivamiento?

Posted on April 15th, 2011 by admin

It is used in the context: preparar el camino para el gran avivamiento espiritual que Dios tiene preparado para los Estados Unidos y Latinoamérica

Prepare the way (get ready) for the great spiritual awakening (revival) which God has in store for the United States and Latin America.

Spanish Translation. using the correct conjugates, irregular verbs and preterite tense.?

Posted on January 31st, 2011 by admin

3.Write a paragraph (about thirty words) using both regular and irregular verbs in the preterite tense (for example, talk about what you and/or a friend did yesterday). Include at least three prepositions.

I am trying to say in spanish:
I went to school and completed an engineering project which was very difficult. I brought food for a short break, then went to economics. I made my way home.

Fui a la escuela y completar un proyecto de ingeniería que fue muy difícil. Fui trajiste comida para un pequeño descanso. Luego fue a la economía. Hice mi camino a casa.

Is this right? or what can I do to improve it and follow what the teacher wants? thank you.
10 points to the best info.

Right now, your paragraph says:

I went to school and to complete an engineering project that was very difficult. I went you brought food for a small break. Then I went to the economy. I made my walk home.

Okay, so it’s pretty close! Just a few things…
Fui a la escuela y *completé un proyecto de ingeniería que fue muy difícil. *Traje comida para un pequeño descanso. Luego, fui a *la clase de *económica. Hice mi camino a *mi casa.

I’m not sure if "pequeño descanso" should be "descanso pequeño." I know that usually adjectives come first, but there’s some special circumstance when dealing with quantifying adjectives. Hurm.

I need a translation of Julio Iglesias’ Song – Ni te tengo, ni te olvido. Any idea is helpfull.?

Posted on January 7th, 2011 by admin

Julio Iglesias’ Songs

Ni te tengo, ni te olvido

Yo no sé que hacer contigo
Ni te tengo ni te olvido
Ni quiero seguir así
Juguete de tus caprichos.

Para que quererte tanto
Para que tanto deseo
Para que este loco amor
Que lo quiero y no lo quiero.

Y es que ya me acostumbré
A tu forma de entregarte
Al calor que hay en tu piel
Y al placer de acariciarte

Cuando te sientes mujer
No hay cariño para darte
Cuando te sientes mujer,
Que daría por tener
Tus caricias cada día
Y poderte complacer
Cada vez que fueras mía
Que daría por saber
Que jamás te perdería.

No acierto a ver el camino
Que me separe de ti
No puedo seguir contigo
Ni puedo vivir sin ti.

Que daría por tener
Tus caricias cada día
Y poderte complacer
Cada vez que fueras mía
Que daría por saber
Que jamás te perdería.

No acierto a ver el camino
Que me separe de ti
No puedo seguir contigo
Ni puedo vivir sin ti.

Ni te tengo, ni te olvido= I don’t have you, nor do I forget you

Yo no sé que hacer contigo= I don’t know what to do about you
Ni te tengo ni te olvido= I don’t have you, nor do I forget you
Ni quiero seguir así= nor do I want to continue like this
Juguete de tus caprichos.= a plaything to your whims

Para que quererte tanto= why should I want/love you so much
Para que tanto deseo= why so much desire
Para que este loco amor= why, this crazy love
Que lo quiero y no lo quiero.= that I want and don’t want

Y es que ya me acostumbré= it’s just that I got used to
A tu forma de entregarte= the way you give yourself
Al calor que hay en tu piel= the warmth of your skin
Y al placer de acariciarte= and the pleasure of caressing you

Cuando te sientes mujer= when you feel like a woman
No hay cariño para darte= there is no tenderness to give you
Cuando te sientes mujer,= when you feel like a woman
Que daría por tener= what I would give, to have
Tus caricias cada día= your caresses every day
Y poderte complacer= and to be able to please you
Cada vez que fueras mía= each time you were mine
Que daría por saber= what I would give, to know
Que jamás te perdería.= that I would never lose you

No acierto a ver el camino= I can’t seem to find the way
Que me separe de ti= that will take me away from you
No puedo seguir contigo= I can’t go on with you
Ni puedo vivir sin ti.= I can’t live without you

Que daría por tener= what I would give, to have
Tus caricias cada día= your caresses every day
Y poderte complacer= and to be able to please you
Cada vez que fueras mía= each time you were mine
Que daría por saber= what I would give, to know
Que jamás te perdería.= that I would never lose you

No acierto a ver el camino= I can’t seem to find the way
Que me separe de ti= that will take me away from you
No puedo seguir contigo= I can’t go on with you
Ni puedo vivir sin ti= I can’t live without you

  • Categories

  • Pages

  • Tags

    2009 adventure camino Camino-de-Santiago camino frances Chemin compostela de del El español frances group high Jacques jakobsweg James LA LIVE Meditation MUSIC neocatecumenal of outdoor peregrino Pilgrem pilgrim pilgrimage Road saint Santiago secret sky Spain spanish st starry sunrice The TO Video walk walking way wellness
  • Archives

  • Meta

  •